Ir al contenido principal

Expresiones animales

Mi amiga "Edwina regala libros" esta vez me regaló: "Comme vache qui pisse et autres expressions animales" (en criollo: como vaca que mea y otras expresiones) 
Un libro muy divertido de expresiones francesas donde los animales son los reyes! Pero no es sólo un repertorio de frases. François Lasserre, su autor, explica cada una de ellas, de dónde vienen para qué sirven, variaciones. Y Roland Garrigue las ilustra de una forma muy divertida. 
100 expresiones llenas de humor que algunas tienen su equivalente en español, como en otras lenguas, otras que ni necesitan explicación ni traducción. 


Algunos ejemplos con mis traducciones disparatadas pero válidas: 
  • Comme vache qui pisse (es decir abundantemente... no vieron una vaca haciendo pis? ) 
  • Être vexé comme un pou sur la tête d'un chauve - Estar molesto o enjoda como un piojo en la cabeza de un calvo.  Normal, no tener de dónde agarrarse el pobre piojo! 
  • Être hereux comme un pou sur la tête d'un teigneux , es decir estar feliz como un piojo sobre la cabeza de un melenudo. 
  • Un temps de chien- Un tiempo de perros, tener mal tiempoo Un temps d'abeille - un tiempo de abeja es decir...soleado que anuncia el buen tiempo, la primavera. 
  • Peigner la girafe - Peinar una jirafa es decir ¡bien aburrido! una pérdida de tiempo, un tiempo inútil..la verdad que es una buena expresión. 
  • Être excité comme une puce - Estar inquietos, excitados como una pulga que me parece más exacta que nuestra expresión: más excitados que una cabra. 
  • Un froid de cannard - Un frío de pato.... de esos tan lindos que nos dan plumas para que no pasemos "un froid de canard". 
  • Faire d'une mouche un éléphant - Hacer de una mosca, un elefante. Explicación: una mosca: diminuta; un elefante: enorme! Conclusión: no hagamos de un pequeño problema uno grande. 
Dos que me gustaron: 
  • On n'aprprend pas aux vieux singe à faire de grimace - No enseñamos a los "viejos" monos a hacer muecas ... porque es verdad que "los viejos" sabemos muchas cosas y ya no tenemos necesidad de aprender más piruetas. 
  • Quand les poules auront des dents - Cuando las gallinas tengan dientes es decir.... NUNCA!
Y la expresión del día: 
  • Avoir de papillons noirs- Tener mariposas negras  (traducción exacta! ) y eso quiere decir.... tener penas, tristezas. Me pareció una poética expresión para expresar un sentimiento a veces dificil de expresar. 

El libro tiene textos de François Lasserre y las ilustraciones son de Roland Garrigue un excelente autor e ilustrador francés. François Lasserre es científico especialista en insectos y es autor de libros sobre la naturaleza y el medio ambiente.

Entradas populares de este blog

Marilita Patas Largas

Mi Marilita ya no existe, pero existe una copia fiel que mi madre le hizo a mi hija mayor hace muchos años, y que aún duerme en la casa. 




Palabras de Mireya Viacava-Raab e ilustración de Alejandra Viacava

Dos poemas de infancia

Estos dos poemas los encontré en una caja. En esas cajas donde guardamos de todo: boletines del colegio con malas notas, cartas de amor, fotos viejas, un escarpín, un diente de leche, un papel de caramelo, una servilleta de papel garabateada, un boleto de colectivo y a veces poemas de infancia como estos.  Dos poemas que los transcribo tal cual como cuando los escribí en la hoja de un cuaderno de la escuela. Yo tenía unos 10 años y la maestra me puso un Muy bien 10 Felicitadoprolijo con linda letra de maestra. 



Este poema se lo regalo a mi sobrino Juan Ignacio, ya adulto, padre y con barba pero que para mi seguirá siendo mi Juanito. 


Las ilustraciones son de mi hermana, la ilustradora Alejandra Viacava. Estos poemas también pueden verlos en mi sección de POEMAS DE PAPEL. 

Libros, lecturas

Terminé el último libro de Martín Sivak: El salto de papá.

Mucho se está hablando de este libro, entre novela familiar, investigación periodística , hay muchísimos elogios y ponderaciones justas y justificadas en los medios. 

En una de las tantas entrevista, Martín Sivak, dijo que este libro era fundamentalmente la historia de un hijo y la relación con su padre, que no era una historia oficial de una familia sino las memorias de un padre. Por eso,cuando lo empecé me concentré en buscar este vínculo más allá de la historia argentina y el famoso "caso Sivak"  

Es imposible no valorar la investigación que hizo Martín sobre "novelas sobre padres", y sobre décadas tan importantes de la Argentina, sus personajes, sus negociados. el embrollo económico en el que se vivía, los recuerdos de su infancia y adolescencia. Pero digamos que hasta la página 255 (sí...255) uno sigue el torbellino que fue la vida de la familia Sivak, el secuestro y muerte del tío Osvaldo, los cambios, e…