Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2017

Una palabra es noticia: Enojados y enfadados. Un texto de Paulina Chavira

A los hispanohablantes, al parecer, nos gusta despreciar nuestras diferencias. El español, una lengua que hablan más de 577 millones de personas en el mundo —es decir, el 7,6 por ciento de la población mundial —, tiene muchas variantes, aunque nada que haga necesario traducir “enojar” por “enfadar”.La polémica surgió por los subtítulos en español peninsular que se usaron en España para presentar la película Roma , que está hablada en español... de México. Pero se trata de un dilema que se extiende a toda la producción cultural. El periodista Álex Grijelmo cita al investigador mexicano Raúl Ávila, quien analizó 430.000 palabras en medios de México en los noventa y “concluyó que el 98,4 por ciento de ellas pertenecían al español general. El hecho diferencial se quedaba en un 1,6 por ciento ”. ¿Cuántos leímos a Julio Cortázar, a Mario Vargas Llosa, a Horacio Quiroga o a Carmen Laforet sin necesidad de adaptación alguna?Hace tres años, cuando me sumé al proyecto de The New York Times